Maar dit laatste terzijde. Ik wil het eigenlijk hebben over een nieuwe vorm van slecht en onnodig gebruik van de Engelse taal. Een verschijnsel dat ik fried air Engels noem. Ik zie het op bedrijfspanden, bedrijfsauto's en zelfs bij mij in huis tref ik er voorbeelden van aan. Ik heb het over het merkwaardige gebruik van reclameteksten in het Engels bij bedrijven die helemaal geen negotie in het Verenigd Koninkrijk hebben.
Wat te denken van een bedrijf uit Amersfoort dat volgens hun inschrijving bij de Kamer van Koophandel doet aan advisering, onderzoek en overige specialistische zakelijke dienstverlening. Ik vind dat in het Nederlands al een vage en volkomen onbegrijpelijke omschrijving. Gebakken lucht. Maar omdat het trendy is heeft dit bedrijf gemeend een reclametekst in het Engels te voeren op hun bedrijfswagens. Er staat: energising mobility. Wat betekent dat in vredesnaam?
Dat ze een opwekkende beweeglijkheid hebben in hun bedrijf? Of wellicht dat ze beweging bekrachtigen? Ik vrees dat een Engelsman of een Amerikaan geen notie heeft wat er bedoeld wordt. Ook zie ik elk dag bij mij in de straat een auto geparkeerd staan van een plaatselijk bedrijf dat op hun website het volgende zegt: " Inspirerende en duurzame leefomgevingen bedenken en ontwikkelen dat is onze passie. Wij werken samen met belanghebbenden op basis van conceptuele kracht, innovatie en co-creatie."
Je kunt er zelfs je ervaringen laten fabriceren volgens de leuze op een bedrijfspand: " Where experiences are engineered." Wat is dit voor nonsens? Ik zou tegen al die bedrijven willen zeggen: Heus, dit is volkomen onzin waarmee u adverteert. Hou er toch mee op." Maar ik heb niet de illusie dat ze naar mij zouden luisteren. En eigenlijk vind ik dat wel prettig, want ik zou mezelf beroven van het plezier om me spottend uit te laten over hen. And spotting is much to like. That snap you well.
Wash gloves? Convenient body cleansing? Really? |